Duaa Sabah
|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ I Guds den Nåderikes den Barmhärtiges Namn اللّهُمَّ يامَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجهِ O min Herre och Gud, O Han som sträckte ut morgonens tunga genom ljudet av dagens gryning, وَسَرَّحَ قِطَعَ اللَّيْلِ المُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ avfärdande den mörka nattens fragment till dysterheten av dess ojämnhet, وَأَتْقَنَ صُنْعَ الفَلَكِ الدَّوّارِ فِي مَقادِيرِ تَبَرُّجِهِ، وَشَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَأَجُّجِهِ fastställandes struktur i dess kurvformiga himlakroppar i dess framhävande dimensioner och strålade fram solens ljusstyrka genom ljuset av dess flammor! يامَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ، وَتَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ، وَجَلَّ عَنْ مُلائَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ O Han som bevisar Sin innersta natur genom Sitt väsen, överträffande likheten med Sina varelser och upphöjd bortom överensstämmelse med Hans kvaliteter! يامَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ، وَبَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ العُيُونِ، وَعَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ O Han som är nära de flyktiga uppfattningarnas tankebanor, långt ifrån synens uppfattning och som vet vad som kommer att ske innan det sker! يامَنْ أَرْقَدَنِي فِي مِهادِ أَمْنِهِ وَأَمانِهِ، وَأَيْقَضَنِي إِلى ما مَنَحَنِي بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَإِحْسانِهِ، وَكَفَّ أَكُفَّ السُّوءِ عَنِّي بِيَدِهِ وَسُلْطانِهِ O Han som har gjort mig hemmastadd i vaggan av Hans säkerhet och fristad, väckt min uppfattning till gåvorna och vänligheten Han har skänkt mig och väckt min uppfattning av helvetet genom ondskans grepp med Sin hand och Sin kraft! صَلِّ اللّهُمَّ عَلى الدَّلِيلِ إِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الاَلْيَلِ، وَالماسِكِ مِنْ أَسْبابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الاَطْوَلِ، والنَّاصِعِ الحَسَبِ فِي ذِرْوَةِ الكاهِلِ الاَعْبَلِ، Välsigna, O min Herre och Gud, din vägledare i den mörkaste av nätter, han som, genom Dina rep, klänger sig fast vid repen av den högsta andliga förfiningen, وَالثَّابِتِ القَدَمِ عَلى زَحالِيفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ وَعَلى آلِهِ الاَخْيارِ المُصْطَفِينَ الاَبْرارِ han vars prakt är uppenbar vid höjdpunkten av stadiga axlar och vars fötter var fast förankrade trots hala platser i forna tider; och [välsigna] hans hushåll, de goda, de utvalda, de fromma, وَافْتَحِ اللّهُمَّ لَنا مَصارِيعَ الصَّباحِ بِمَفاتِيحِ الرَّحْمَةِ وَالفَلاحِ Och öppna för oss, O min Herre och Gud, morgon dörrens flygel med nycklarna av nåd och välstånd! وَأَلْبِسْنِي اللّهُمَّ مِنْ أَفْضَلِ خِلَعِ الهِدايَةِ وَالصَّلاحِ Bekläd mig, O min Herre och Gud, med de ypperligaste beklädnaderna av vägledning och rättfärdighet! وَأَغْرِسِ اللّهُمَّ بِعَظَمَتِكَ فِي شِرْبِ جَنانِي يَنابِيعَ الخُشُوعِ Plantera, O min Herre och Gud, genom Din storhet, källorna av ödmjukhet i mitt hjärtas vattningsställe! وَأَجْرِ اللّهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقِي زَفَراتِ الدُّمُوعِ Orsaka det att flöda, O min Herre och Gud, på grund av Din vänlighet, tårar av stönande från mina ögons inre! وَأَدِّبِ اللّهُمَّ نَزَقَ الخُرْقِ مِنِّي بِأَزِمَّةِ القُنُوعِ Och bestraffa, O min Herre och Gud, hänsynslösheten i min klumpighet genom belåtenhetens tyglar! إِلهِي إِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفِيقِ فَمَنِ السَّالِكُ بِي إِلَيْكَ فِي وَاضِحِ الطَّرِيقِ ؟ O min Gud, om nåden från Dig inte börjar med ren framgång för mig, vem kan sedan ta mig till Dig genom den klara vägen? وَإِنْ أَسْلَمَتْنِي أَناتُكَ لِقائِدِ الامَلِ وَالمُنى فَمَنِ المُقِيلُ عَثَراتِي مِنْ كَبَواةِ الهَوى؟ Om Din vilja skulle föra mig till vägledaren av hopp och önskningar, vem skulle då ogiltigförklara mina felsteg från nyckfullhetens snubblande? وَإِنْ خَذَلَنِي نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَالشَّيْطانِ، فَقَدْ وَكَلَنِي خِذْلانُكَ إِلى حَيْثُ النَّصَبِ وَالحِرْمانِ Om din hjälp skulle överge mig i kampen mot själen och Satan, skulle då Din övergivelse ha överlämnat mig dit svårigheter och misär finns. إِلهِي أَتَرانِي ماأَتَيْتُكَ إِلاّ مِنْ حَيْثُ الامالِ، أَمْ عَلِقْتُ بَأَطْرافِ حِبالِكَ إِلاّ حِيْنَ باعَدَتْنِي ذُنُوبِي عَنْ دارِ الوِصالِ O min Gud, må Du se att jag bara har kommit till dig genom förhoppningarnas direktiv eller genom att klänga mig fast vid ändarna av Dina rep när mina synder har drivit mig bort ifrån enighetens boning? فَبِئْسَ المَطِيَّةُ الَّتِي امْتَطَتُ نَفْسِي مِنْ هَواها، فَواها لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَمُناها Så det en ondska täcker av vilken min själ har blivit betäckt – är ostadigt! Ve över den för att den låter sig förföras av sina egna åsikter och önskemål! وَتَبَّا لَها لِجُرأَتِها عَلى سَيِّدِها وَمَوْلاها Och förintelse vare över den för dess djärvhet mot sin Mästare och Beskyddare! إِلهِي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائِي، وَهَرَبْتُ إِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ أَهْوائِي، وَعَلَّقْتُ بِأَطْرافِ حِبالِكَ أَنامِلَ وَلائِي O min Gud, jag har knackat på dörren av Din nåd genom mina förhoppningars händer, flytt till dig sökandes tillflykt från min överdrivna nyckfullhet och fixerat mina fingrars kärlek till ändarna av Ditt rep. فَاصْفَحِ اللّهُمَّ عمَّا كُنتُ أَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلِي وَخَطائِي، وَأَقِلْنِي مِنْ صَرْعَةِ رِدائِي Så förlåt, O min Herre och Gud, felstegen och misstagen jag har begått och frigör mig från tilltrasslingen av min klädnad. فإِنَّكَ سَيِّدِي وَمَوْلاي وَمُعْتَمَدِي وَرَجائِي، وَأَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبِي، وَمُنايَ فِي مُنْقَلَبِي وَمَثْوايَ För Du är min Herre, min Beskyddare, mitt stöd och min förhoppning och Du är målet för mitt sökande och min längtan i mitt slutgiltiga mål och slutliga boning. إِلهِي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكِينا إِلْتَجأَ إِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِبا ؟ O min Gud, hur kan Du avvisa en fattig tjänare som söker Ditt beskydd från synder, flyendes? أَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إِلى جَنابِكَ ساعِيا ؟ أَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآنا وَرَدَ إِلى حِياضِكَ شارِبا ؟! Eller hur kan Du svika en som söker vägledning som vänder sig till Din tröskel, skyndandes? كَلا ، وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ فِي ضَنْكِ المُحُولِ، وَبابُكَ مَفْتُوحٌ لِلْطَّلَبِ وَالوُغُولِ، وَأَنْتَ غايَةُ المَسؤُولِ ونِهايَةُ المَأْمُولِ Aldrig! För Dina reservoarer är fyllda i torkans lidande, Din dörr är öppen för att sökande och insikt och Du är begärens mål och föremålet för förhoppningar. إِلهِي هذِهِ أَزِمَّةُ نَفْسِي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ O min Gud, dessa är min själs tyglar som jag bundit med banden av Din vilja. وَهذِهِ أَعْباء ذُنُوبِي دَرَأْتُها بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ Dessa är bördorna av mina synder som jag har avvärjt genom Din nåd och barmhärtighet. وَهذِهِ أَهْوائِي المُضِلَّةُ وَكَلْتُها إِلى جَنابِ لُطْفِكَ وَرَأفَتِكَ Och dessa är mina infall som vilseleder - Jag har anförtrott dem till Din tröskels mildhet och vänlighet. فَاجْعَلِ اللّهُمَّ صَباحِي هذا نازِلا عَلَيَّ بِضِياءِ الهُدى وَبِالسَّلامَةِ فِي الدِّينِ وَالدُّنْيا Så gör denna morgon till min, O min Herre och Gud, sänk över mig vägledningens strålglans, och säkerhet i religionen och i den här världen! وَمَسائِي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ العِدى وَوِقايَةً مِنْ مُرْدِياتِ الهَوى Och [gör] min kväll till en sköld mot vilseledandet från fiender och ett skydd mot de destruktiva slagen av nyckfullhet! إِنَّكَ قادِرٌ عَلى ماتَشاءُ تُؤْتِي المُلْكَ مَنْ تَشاءُ، وَتَنْزِعُ المُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ Du gör sannerligen vad Du behagar! Du skänker kungariket till den Du vill, och Du beslagtar kungariket från vem Du vill; وَتُعِزُّ مَنْ تَشاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشاءُ، بِيَدِكَ الخَيْرُ Du upphöjer vem Du vill, och Du förnedrar vem Du vill; i Din hand vilar det goda; إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيٍ قَدِيرٌ، تُولِجُ اللَّيلَ فِي النَّهارِ، وَتُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ، وَتُخْرِجُ الحَيَّ مِنَ المَيِّتِ، وَتُخْرِجُ المَيِّتَ مِنَ الحَيِّ، وَتَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ Du är mäktig över alla ting. Du låter natten träda in i dagen, och Du låter dagen träda in i natten; Du frambringar liv ur död, och Du frambringar död ur det levande; och Du sörjer för vem Du vill utan räkenskap. لا إِلهَ إِلاّ أَنْتَ، سُبْحانَكَ، اللّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ، مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ Det finns ingen gudom utom Du! Ära vara med Dig, O min Herre och Gud, berömmet är för Dig! Vem känner Din ställning utan att frukta Dig? وَمَنْ ذا يَعْلَمُ ما أَنْتَ فَلا يَهابُكَ Vem har kännedom om vad Du är utan respekt till Dig? أَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الفِرَقَ، وَفَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الفَلَقَ، وَأَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجيَ الغَسَقِ Genom Din makt har Du förenat motsatta ting, genom Din givmildhet har Du kluvit gryningen och genom Din generositet har Du belyst nattens tätnande mörker. وَأَنْهَرْتَ المِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخِيدِ عَذْباً وَاُجاجاً، وَأَنْزَلْتَ مِنَ المُعْصِراتِ ماءً ثَجَّاجاً Du har låtit vattnet, sött och salt, välla fram ur fast förankrade berg, låtit vatten falla ner från regntunga moln وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ وَالقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً، مِنْ غَيْرِ أَنْ تُمارِسَ فِيما ابْتَدَأْتَ بِهِ لُغُوباً وَلا عِلاجاً och förordnat solen och månen som en bländande lampa för varelserna, utan den minsta lilla trötthet eller ansträngning av det som Du gett upphov till. فَيامَنْ تَوَحَّدَ بِالعِزِّ وَالبَقاءِ، وَقَهَرَ عِبادَهُ بِالمَوْتِ وَالفَناءِ Så, O Han som är ensam i makt och uppehälle och dominerar Sina slavar med död och förintelse, وَاسْمَعْ نِدائِي، وَاسْتَجِبْ دُعائِي، وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِي وَرَجائِي Välsigna Mohammad och hans hushåll, de gudfruktiga, وَاسْمَعْ نِدائِي، وَاسْتَجِبْ دُعائِي، وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِي وَرَجائِي svara på min åkallan och lyssna till mitt kall, förgör mina fiender och förverkliga mina förhoppningar och önskemål genom Dina gåvor. ياخَيْرَ مَنْ دُعِيَ لِكَشْفِ الضُّرِ، وَالمَأْمُولِ لِكُلِ عُسْرٍ وَيُسْرٍ O den bästa av dem som är kallade att ta bort lidande och föremålet till hopp i alla svårigheter och lättnader! بِكَ أَنْزَلْتُ حاجَتِي فَلا تَرُدَّنِي مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً Jag har lagt fram mina behov, så avvisa mig inte, O min mästare, förtvivlad efter Dina upphöjda gåvor. ياكَرِيمُ ياكَرِيمُ ياكَرِيمُ O DU den Generöse! O DU den Generöse! O DU den Generöse! بِرَحْمَتِكَ ياأَرْحَمَ الرّاحِمِينَ Vid Din barmhätighet, O DU den Barmhärtigaste av barmhärtiga! وَصَلَّى الله عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ Och må Gud välsigna de bästa bland Hans varelser, Mohammad, och alla av hans hushåll! - Sedan bör man falla ned med pannan till marken och säga: إِلهِي قَلْبِي مَحْجُوبٌ، وَنَفْسِي مَعْيُوبٌ، وَعَقْلِي مَغْلُوبٌ، وَهُوَائِي غالِبٌ O min Gud, mitt hjärta är dolt, min själ bristfällig, min intelligens besegrad, min nyckfullhet triumfartad, وَطاعَتِي قَلِيلٌ، وَمَعْصِيَتِي كَثِيرٌ، وَلِسانِي مُقِرُّ بِالذُّنُوبِ min åtlydnad begränsad, min olydnad stor och min tunga erkänner synder. فَكَيْفَ حِيلَتِي ياسَتَّارَ العُيُوبِ، وَياعَلامَ الغُيُوبِ، وَياكاشِفَ الكُرُوبِ، إِغْفِر ذُنُوبِي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ Så vad skall jag göra? O Han som täcker fel! O Han som känner det som är dolt! Förlåt mina synder, alla av dem, genom heligheten av Mohammad och hans hushåll! ياغَفّارُ ياغَفّارُ ياغَفّارُ O DU den Förlåtande! O DU den Förlåtande! O DU den Förlåtande! بِرَحْمَتِكَ ياأَرْحَمَ الرّاحِمِينَ Vid Din barmhärtighet, O DU den Barmhärtigaste av de barmhärtiga!
TranslittationBismillah ar-rahman ar-rahim |
|
|
Duaa Sabah